Думаю, многие знают повесть Стивена Кинга "Способный ученик". А если кто-то не читал, то, возможно, смотрел одноименный фильм с неподражаемым Иэном МакКелленом. Так вот, фишка в том, что в нашей стране "Способный ученик" всегда выпускался в печать со значительными сокращениями, выкидывалась добрая половина книги, в результате вместо настоящего кинговского произведения те, кто не владел английским языком, были вынуждены довольствоваться невнятным огрызком. Насколько мне известно, единственный полный перевод был выпущен в 90-х годах в сборнике "Копилка Сатаны". Данный сборник с тех пор не переиздавался, а "Способного ученика" так и печатают в урезанном варианте.
Но сегодня я залезла на Либрусек (редко на нем бываю, ибо у меня он долго грузится и периодически тормозит) и обнаружила, что какой-то добрый человек выложил полный перевод повести! Радости моей нет предела!

Вот здесь можно посмотреть список выброшенных сцен, чтобы оценить масштабы ущерба (информация взята с сайта www.stephenking.ru):

читать дальше

Словом, просто кошмар! Выбросили половину книги! Когда я смотрела фильм, все время думала, откуда там взялись сцены, которых вроде бы не было в книге. Ну-ну...Но сегодня я насладилась полным переводом, и могу с уверенностью сказать, что это небо и земля. Собственно, вот это чудо: lib.rus.ec/b/346106/read#t1 Еще и название другое.