Думаю, многие знают повесть Стивена Кинга "Способный ученик". А если кто-то не читал, то, возможно, смотрел одноименный фильм с неподражаемым Иэном МакКелленом. Так вот, фишка в том, что в нашей стране "Способный ученик" всегда выпускался в печать со значительными сокращениями, выкидывалась добрая половина книги, в результате вместо настоящего кинговского произведения те, кто не владел английским языком, были вынуждены довольствоваться невнятным огрызком. Насколько мне известно, единственный полный перевод был выпущен в 90-х годах в сборнике "Копилка Сатаны". Данный сборник с тех пор не переиздавался, а "Способного ученика" так и печатают в урезанном варианте.
Но сегодня я залезла на Либрусек (редко на нем бываю, ибо у меня он долго грузится и периодически тормозит) и обнаружила, что какой-то добрый человек выложил полный перевод повести! Радости моей нет предела!
Вот здесь можно посмотреть список выброшенных сцен, чтобы оценить масштабы ущерба (информация взята с сайта
www.stephenking.ru):
читать дальшеГЛАВА 1
В сущности, слишком важных сокращений нет.
Недостает нескольких фрагментов, о слежке Тодда Боудена (Todd Bowden) за Куртом Дюссандером (Kurt Dussander) рассказывается менее подробно.
Сокращена история Энди Дюфрейна (Andy Dufresne) (героя повести "Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка"), которую вспоминает Дюссандер.
Также он лишь упоминает о ночных кошмарах, терзающих его, тогда как в полной версии описывает их подробно.
ГЛАВА 2
Если и есть сокращения, то очень незначительные.
ГЛАВА 3
Особых сокращений нет.
ГЛАВА 4
Очень сильно сокращен рассказ Дюссандера о специфическом воздействии на узников концлагеря газа "Пегас" - вероятно, по цензурным соображениям.
ГЛАВА 5
Есть некоторые сокращения, но незначительные.
ГЛАВА 6
По необъяснимым причинам в самом начале главы выброшены три предложения.
Есть и другие сокращения - небольшие, но досадные.
ГЛАВА 7
Не показан один из кошмарных снов Тодда, также как и не упоминается, что Дюссандер иногда мочился в штаны.
Кроме того, по всему тексту есть мелкие сокращения.
ГЛАВА 8
Конец главы, где Тодд беседует с матерью, выброшен.
ГЛАВА 9
Полностью выброшена сцена (не менее 6 страниц!) где Дюссандер подманивает кота, после чего сжигает его в духовке.
Выброшена сцена, где Тодд давит сойку велосипедом.
Другие сокращения, если и есть, не столь значительны.
ГЛАВА 10
В издании от "АСТ" она же и последняя.
В ней собрали те жалкие фрагменты, что остались от глав с 10-й по 30-ю (!).
А именно:
Отсутствует сцена в питомнике, куда Дюссандер приходит, чтобы купить собаку и сжечь ее заживо;
Сцена, где Тодд сидит на уроке;
Беседа родителей Тодда в спальне;
Сон Тодда, где он насиловал еврейскую девушку (глава 10-я полного издания (п.и.));
Сцена, когда Тодд хотел убить бродягу, который предлагал ему отсосать, но сдержался (глава 11-я п.и.);
Сны Тодда и Дюссандера;
Убийство Тоддом бродяги (глава 12-я п. и.);
Главы 13-я, 14-я и 15-я выброшены целиком.
Из 17-й главы, где Дюссандер убил бродягу, после чего его разбил инфаркт, и пришлось вызвать Тодда, чтобы он замел следы, остался лишь вызов скорой (и вообще сцена приобрела совершенно другое звучание: получается, Тодд просто зашел к Дюссандеру, увидел, что старику плохо, вызвал скорую).
Глава 18-я - история соседа Дюссандера по палате, Мориса Хейзела (Morris Heisel), включая травму, приведшую его на больничную койку - ПОЛНОСТЬЮ вырезана.
В 19-й главе вырезаны все упоминания об убийствах бродяг (которые описаны в выброшенных главах). Визит Тодда к шоссе - также выброшен.
От 20-й главы, также посвященной Хейзелу, осталась только треть - сцена кошмарного сна Хейзела, когда он узнал Дюссандера.
21-я глава - вырезана целиком.
22-я глава, где, кстати, появился НАСТОЯЩИЙ дедушка Тодда - вырезана целиком.
23-я глава вошла в 10-ю главу издания "АСТ".
24-я глава выброшена целиком.
25-я глава - самоубийство Дюссандера - выброшена целиком.
От глав 26-й, 27-й, 28-й, 29-й и 30-й, остались лишь сцена, когда родители Тодда прочли в газете о разоблачении и смерти Дюссандера, и финал, где Тодд расстреливает своего учителя и идет убивать других людей, после чего гибнет сам.Словом, просто кошмар! Выбросили половину книги! Когда я смотрела фильм, все время думала, откуда там взялись сцены, которых вроде бы не было в книге. Ну-ну...Но сегодня я насладилась полным переводом, и могу с уверенностью сказать, что это небо и земля. Собственно, вот это чудо:
lib.rus.ec/b/346106/read#t1 Еще и название другое.